Para hablar de esta canción, primero hay que situarse en el contexto histórico de uno de los hombres más importantes de toda la historia vikinga: Harald Harðráði, apodo que significa el Despiadado. Fue descendiente de Harald I, el rey que unificó por primera vez Noruega. La historia de Harald la desarrollaremos más adelante, en este momento importa que tras la batalla de Stiklestad en el 1030 viajó por el este hasta llegar a Constantinopla, permaneciendo allí hasta el 1046, año en que volvió a Noruega, haciéndose con el poder, adoptando el nombre de Harald III. Murió en el año 1066 en la batalla de Stamford Bridge, con la que se cierra el periodo vikingo, por lo que se considera a Harald III el último vikingo.
Moneda con el rostro de Harthacnut |
Harthacnut fue rey de Dinamarca (1035-1042) y de Inglaterra (1040-1042), hasta su muerte accidental ese mismo año durante una boda. A su muerte, el trono de Inglaterra pasó a Eduardo el Confesor y el de Dinamarca a Magnus I el Bueno, quien se hizo también con el control de Noruega
Word I bring ‒ from far up North
Traigo palabras del lejano Norte
Songs I sing ‒ from you nephew's court
Canto canciones de la corte de tu sobrino [Magnus I]
Convened Ting ‒ on the death of Harthacnut
Ting [asamblea] convenida, en la muerte de Harthacnut
Proclaimed king ‒ and the Danes salute
Se ha proclamado un nuevo rey [Magnus I] y los daneses le saludan
End you exile ‒ Your claim to the throne is strong
Termina tu exilio, tu reclamo al trono es fuerte
Svein's your ally ‒ The Swedes will fight along
Svein es tu aliado, los suecos lucharán
Norway awaits me ‒ It's time to cross the north sea
[Harald Hardrade:] Noruega me espera, es la hora de cruzar el mar del norte
First I must break free ‒ We could ask Constantine?
Antes debo marchar en libertad. ¿Podemos preguntarle a Constantino?
[Constantino IX Monómaco]
I'm needed elsewhere... ‒ No way, my troops I can not spare!
Se me necesita en otra parte...no, no puedo escatimar en tropas
This seems quite unfair... ‒ Can't you hear? My answer is NO!
Parece bastante injusto...¿No puedes oír? ¡Mi respuesta es NO!
My Basileus, my Emperor
Mi Basileus [nombre para designar al rey desde la Grecia preclásica], mi emperador
I have honourably served this kingdom
He servido honorablemente a este reino
Sand have I won, and furthermore
Tierras he ganado, y más allá
Blood of Saracens have flowed by my work of sword
La sangre de los Sarracenos ha fluido por el uso de mi espada
My Basileus, my Emperor
You have left me no choice but to escape
No me dejas opción salvo escaparme
Taking my men, and from the Horn
Cogiendo a mis hombres, y desde el Cuerno [Constantinopla era llamada el Cuerno de Oro]
We are breaking our way out after nightfall
Partiremos tras el anochecer
"This is insane, we're trapped in the sound!"
"¡Esto es una locura, estamos atrapados en el ruido!"
Row for all you're worth, despair to mirth!
Poneos en fila por todo lo que merece la pena, [iremos] de la desesperación a la alegría
"The chain will not break, there's no way around!"
"La cadena no se romperá, ¡no hay salida por ningún lado!"
Over we shall go! So, hasten now, from stern to bow
¡Por encima marcharemos! Así que daos prisa, de la popa a la proa
Tilt the galley over, for no emperor nor chain will stand in my way!
¡Inclinad la galera, para que ningún emperador ni cadena se interpongan en mi camino!
[La referencia a la cadena se debe a la cadena que rodeaba el puerto de Constantinopla para defenderse de los ataques. El emperador Constantino IX no quiso quitar la cadena para dejarles salir, porque no quería que se marchara Harald, que por ese momento era el capitán de la Guardia Varega. Como no quiso retirar la cadena, el barco de Harald pasó por encima]
Man the oars! Out to the sea!
¡Hombres! ¡A los remos! ¡Salgamos al mar!
Bid farewell and wave goodbye
Digamos adiós y saludemos
Because gentlemen, we are heading home!
Porque hombres, ¡volvemos a casa!
Rising, a new rising
Salida, una nueva salida
New kingdoms await
Nuevos reinos esperan
New lands there to take
Nuevas tierras a obtener
Your son's heading home
Tu hijo vuelve a casa
He's a viking, the last of The Vikings
Es un vikingo, el último de los Vikingos [Harald Hardrade]
With chests full of gold
Con cofres llenos de oro
Great tales to be told
Grandes relatos para ser contados
Your king's heading home
Vuestro rey vuelve a casa
No hay comentarios:
Publicar un comentario