Tróndur í Gøtu (en nórdico antiguo Þrándr í Götu) fue un caudillo vikingo de las islas Feroe. Su historia se nos cuenta dentro de la llamada Saga Færeyinga o "saga de los feroeses", donde se narra como las Islas Feroe fueron abrazando el cristianismo y pasando a formar parte de Noruega. Se escribió en Islandia poco después del 1200, y en ella se dice que el primero en habitar las islas Feroe fue Grímur Kamban, de nombre nórdico y apellido gaélico, lo que hace pensar que provenía de asentamientos vikingos en tierras británicas, como Irlanda, con reinos como el de Dublín, fundado por los vikingos, pero que se había ido gaelizando hasta provocar un sincretismo cultural noruego-gaélico. En esos tiempos, Harald I el de la Hermosa Cabellera obligaba a todo aquel jarl que no quisiese pagarle tributos a abandonar Noruega, de modo que si era cierto que Grímur Kamban había estado allí antes, se explicaría que los noruegos exiliados conocieran ya las islas Feroe.
Tróndur í Gøtu (Old Norse Þrándr í Götu) was a viking from the Faroe Islands. His story is told inside the so-called Færeyinga Saga or "saga of the Faroemen", where is narrated how Faroe Islands embraced the christianism and became a part of the Kingdom of Norway. It was written in Iceland shortly after 1200, and according to the text, the first inhabitant of the Faroe Islands was Grímur Kamban, a man with a Norse first name and an Irish last name, which suggests that he might come from viking settlements in British territory, like Ireland, with reigns as Dublin, founded by vikings, but gradually changed until it became a Norse-Irish synchretism. By then, Harald I Fairhair force every jarl who didn't want to pay tribute to leave Norway. Thus, if Grímur Kamban had actually settled some time before, this could explain the Norwegians knowing about Faroe
También Tróndur tuvo problemas relacionados con la propiedad de la tierra (más casos en esta entrada). Durante más de 65 años, existía una disputa con este motivo entre los hermanos Brestir y Beinir Sigmundsson por un lado, y el godi ("sacerdote", de este nombre proviene la palabra germánica para Dios: God, Gott, etc.) Havgrímur. Tróndur, seducido por el vikingo Eldjarn Kambhøttur decidió asesinar a los hermanos, pero para no asesinarlos directamente se lo pidió a su tío Svínoyar-Bjarni
Tróndur had also problems related with the land ownership (see another cases here). For more than 65 years, there was a fight between the brothers Brestir and Beinir Sigmundsson on one side, and the godi ("priest"; name that had lead to the word "God", "Gott" in german...) Havgrímur. Tróndur, seduced by the viking Eldjarn Kambhøttur decided to kill the twobrothers, but he didn't do it directly, but he asked his uncle Svínoyar-Bjarni to do it.
Paradójicamente, Tróndur adoptó a los hijos de los fallecidos, Torir Beinisson y Sigmundur Brestisson, evitando que Svínoyar-Bjarni también acabara con ellos como testigos de la escaramuza.
Paradoxically, Tróndur adopted the deceased's children, Torir Beinisson and Sigmundur Brestisson, avoiding that his uncle killed them because they witnessed the skirmish.
Tróndur era un ferviente pagano y férreo defensor de las antiguas tradiciones, por lo que la rivalidad con el cristianismo de Sigmundur Brestisson era visceral. En 1024 supuso el fin de la mancomunidad feroesa y la subyugación del archipiélago bajo el reinado de Olaf II el Santo (cuyos restos son los que reposan bajo la catedral de Nidaros o Trondheim) que designó a sus propios representantes para el gobierno de Noruega sobre las islas, pero el poder real siguió prácticamente en manos de Tróndur y sus partidarios hasta su muerte en 1035.
Tróndur was extremely heathen and defender of the ancient lores, so he and the christian Sigmundur Brestisson had a great hostility. In 1024 this represented the end of the Faroese commonwealth and its surrender under Olaf II Haraldsson, king of Norway (he's buried under the Nidaros or Trondheim cathedral), who choosed his own representatives to govern the islands under Norway, but the authority was practically held by Tróndur until his death in 1035.
Omaneftir og niðaneftir
omaneftir Vallaratúni
Har fór hestur mìn tann brúni
omaneftir vallartùni
Tróndur droymdi dreymarnar
segði teir ei for mørgum
Tókti mær sum Noregs kongur
stýrdi grimum vørgum
Tróndur droymdi dreymarnar
segði teir ikki smærri
Tókti mær sum siglitrø
Tey gingu fjøllum hærri
Svaraði Sjúrður Tollaksson:
"Vær gevum ei slíkt í geyma,
verturnáttin er so long,
at mangt kann bera í dreyma."
Brandi brá of mælti svá:
"Hilmar undan leypa.
Eg skal standa eftir ein
lív mítt dýrt at keypa."
Omaneftir og niðaneftir
omaneftir Vallaratúni
Har fór hestur mìn tann brúni
omaneftir vallartùni
---------------------------------------- ------------
ENGLISH TRANSLATION
Up and down
Up the wanderers yard
There went my horse, the brown one
Down the wanderers yard
Tróndur dreamt the dreams
Said them not to many:
"Methought that the king of Norway
steered grim wargs."
Tróndur dreamt the dreams
Said them not to many:
"Methought that masts
stood higher than mountains."
Answered Sjùrður Tollaksson:
"We heed not such things,
The winternight is so long,
that many things may come to dreams."
Swung his sword and spoke thus:
"Chieftains run away.
I shall remain alone
my life life dearly bought."
Up and down
Up the wanderers yard
There went my horse, the brown one
Down the wanderers yard
Como seria la traduccion en español de la cancion¿
ResponderEliminar