8 abr. 2012

Origen de la hidromiel y la poesía / Origin of mead and poetry (Skaldskaparmal)

En la entrada anterior se habló un poco de esta guerra Ases-Vanes. Para solucionar esta guerra, uno de cada bando escupió dentro de un cántaro, y para no perder esa tregua al separarse, crearon de ahí a Kvasir, tan sabio que nadie podía preguntarle nada que no supiera.
Previously we talk about the Æsir–Vanir War. To solve this war, one god of each side spitted within a pitcher, and, to avoid losing the truce, they created Kvasir so wise that no one could ask him anything that he couldn't answer

Kvasir viajó por el mundo, enseñando a los hombres la ciencia, y al alojarse con dos enanos, Fjalar y Galar, estos le mataron y dejaron correr su sangre en el caldero Ódrörir y los cántaros Són y Bodn. Mezclaron miel con esta sangre, y al dejarlo fermentar se creó la hidromiel, y a la poesía se la llama "sangre de Kvasir" porque se decía que aquel que bebiera la hidromiel se volvería poeta o sabio
Kvasir travelled around the world, showing science to every people, but when he stayed with two dwarfs, Fjalar and Galar, they killed him and they led his blood flow inside the cauldron Ódrörir and the pitchers Són and Bódn. Fjalar and Galar mixed honey with that blood, and when it ferment, the mead was created, and the poetry is called "Kvasir's blood", because it was said that the one who drank the mead would become poet or wise.
Bragi, dios de la poesía, con su mujer Idunn
Bragi, god of poetry, with his wife Idunn
Entonces los gnomos invitaron al gigante Gilling a remar al mar, pero chocaron contra un escollo y Gilling, que no sabía nadar, se ahogó. Le contaron su muerte a su mujer, que lloró terriblemente, por lo que Fjalar le preguntó si se sentiría más consolada si salieran al mar a donde se ahogó Gilling, y su mujer aceptó. Fjalar entonces le dijo a Galar que cuando la mujer de Gilling saliera de casa, le tirara una rueda de molino sobre la cabeza, pues estaba harto de sus gritos, y así lo hizo Galar.
Then both dwarfs invited the giant Gilling to go to row to the sea, but they crashed with a pitfall, and Gilling, who couldn't swim, drowned. The dwarfs told Gilling's death to his wife, who cried terribly, thus Fjalar asked her if she would feel more comforted if they go to the sea, to the place where Gilling drowned, and his wife agreed. Then, Fjalar asked Galar to throw a millwheel to the head of Gilling's wife when she came out of the house, because Fjalar couldn't stand her shouting, and so did it Galar.

Pero cuando supo esto Suttung, sobrino de Gilling, cogió a los enanos y los llevó mar adentro, poniéndolos sobre un escollo que quedaba cubierto con marea alta. Los enanos pidieron a Suttung que les perdonara la vida, y a cambio le dieron el hidromiel, y Suttung ocultó el hidromiel en su casa, llamada Hnitbjörg, dejando de guardiana a su hija Gunnlöd. Por ello, la poesía también es llamada "nave de los enanos" (pues les sacó indemnes del escollo), "hidromiel de Suttung", o "licor de Hnitbjörg"
But when Suttung, Gilling's nephew, knew that, he took the dwarfs offshore, putting them over a pitfall which was covered with high tide. The dwarfs appealed Suttung to condone their lives, and in return they gave him the mead, which was hidden by Suttung in his house, called Hnitbjörg, putting his daughter Gunnlöd as the guardian. Therefore, poetry is also called "ship of the dwarfs" (because of her dwarfs were forgiven), "Suttung's mead" or "Hnitbjörg's liqueur"
¿Pero cómo llegó la hidromiel a manos de los Ases? Odín llegó a un lugar donde nueve siervos segaban el heno. Como vio que necesitaban ayuda con las hoces, cogió una afiladera que llevaba en el cinto y enseguida les pareció que las hoces cortaban mejor, por lo que quisieron comprarle la afiladera. Como todos la querían, Odín la lanzó al aire, y los nueve se enzarzaron entre ellos para conseguirla, de manera que acabaron por cortarse el cuello unos a otros.
But how did the Æsir take the mead? Odin came to a place where nine servants mowed the hay. As he saw that they needed help with the sickles, he took a grinder from his belt and the servants thought that the sickles cutted better, so they tried to buy the grinder. As all of them wanted it, Odin threw it up, and the nine servants fought between themselves to get it, thus they finally cutted each other's neck.


Baugi, hermano de Suttung, dijo a Odín que andaba mal de dinero, y que necesitaba braceros, pues sus nueve siervos habían muerto. Odín, bajo el nombre de Bölverk, le dijo que haría el trabajo de nueve hombres a cambio de un trago de la hidromiel de Suttung. Baugi dijo que Suttung nunca la compartiría, pero que irían ambos a intentar conseguirla. Durante el verano, Bölverk (Odín) hizo la labor de nueve hombres, y en invierno reclamó la paga, pero Suttung se negó a dar ni una sola gota de su hidromiel. Entonces Bölverk cogió la barrena Rati y pidió a Baugi que perforara la montaña para que pudiera pasar. Baugi perforó un poco y le dijo a Bölverk que ya estaba perforada, pero cuando este sopló, las briznas le volvieron a la cara, por lo que supo que Baugi aún no había perforado lo suficiente. La segunda vez que Bölverk sopló, las briznas se metieron hacia dentro, por lo que supo que ya estaba perforada, y se metió por el hueco adoptando forma de serpiente.
Baugi, Suttung's brother, told Odin that he had no money and he needed workers, because his nine servants had died. Odin, under Bölverk's name, told him that he would do the work of nine men in exchange for a shot of Suttung's mead. Baugi told him that Suttung would never share it, but he offered to go both in order to achieve it. During the summer, Bölverk (Odin) did the work of nine men, and, when winter came, he claimed his payment, but Suttung didn't want to give a drop of his mead. Then Bölverk took the auger Rati and asked Bragi to drill the mountain, in order to go inside and take the mead. Baugi drilled just a bit and told Bölverk that the mountain was drilled, but when Bölverk blew into the hole, the slivers came back to his face, so he knew that Baugi hadn't drilled enough. The second time Bölverk blew, the slivers went inside, so he knew that the mountain was totally drilled, and he got inside through the hole by adopting the shape of a snake.
Una vez dentro, Odín se acostó con Gunnlöd tres noches seguidas, por lo que ella le permitió tomar tres tragos de hidromiel. Al primer tragó se bebió Ódrörir, al segundo Bodn y al tercero Són, acabando todo el hidromiel. Entonces adoptó la figura de un águila y voló lo más deprisa que pudo. Pero Suttung, que vio salir volando un águila de su cueva, adoptó también la forma de un águila y voló tras él. Los Ases, que vieron como venía Odín volando, sacaron al patio un cántaro donde Odín escupió todo el hidromiel, pero Suttung le seguía tan de cerca, que una parte de ese hidromiel cayó fuera del patio de los Ases, y esta parte no se recogió: la puede tomar quién quiera, y se le llama la ración de los poetastros. Y el hidromiel de Suttung lo dio Odín a los Ases y a los hombres que saben componer, por lo que a la poesía se la llama también botín, bebida o regalo de Odín o bebida de los Ases.
Once inside, Odin slept with Gunnlöd during three nights, so he allowed him to drink three shots. With the first shot, Odin drank Ódrörir, with the second one Bodn and with the third one Són, emptying all the mead. Then, he adopted the shape of an eagle, flying as fast as he could. But Suttung, who saw an eagle fleeing away from his cave, adopted also the shape of an eagle and pursued Odin. The Æsir, who saw Odin approaching, took out to the court a pitcher, where Odin spitted all the mead, but Suttung flew behind him so close, that a part of this mead fell out of the Æsir's court, and this part wasn't collected: whoever can drink it, and it's called the poetaster's portion. And Suttung's mead was given by Odin to the Æsir and men who know how to write, thus poetry is also called Odin's loot, drink or gift, or Æsir's drink.


1 comentario:

  1. Es increible la historia, yo quiero compartirles que me gusta mucho esta cultura y el simbolo que representa en donde guardo odin el hidromiel lo tengo tatuado http://rlv.zcache.es/etiquetas_engomadas_del_cuerno_de_odin_pegatina-p217323256665338339b2o35_400.jpg

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...