En el canto 50 del libro se nos habla de una joven doncella, Marjatta. Este nombre es una mezcla entre el nombre de la Virgen María (lo cual indica que, al reunir la información Elias Lönnrot, el cristianismo ya había penetrado en la cultura finesa. Veremos también la similitud con la Virgen María en la historia) y el vocablo finlandés marja, "fruto pequeño" (a continuación podemos ver que conexión tienen estos dos aspectos aparentemente tan distintos).
On the 50º poem of the Kalevala we're told about a young maiden, Marjatta. This name is a mixture between the name of the Virgin Mary (that indicates the christianism's entrance at he finnish culture, reflected at this story) and the finnish word marja, "small fruit" (we'll see the link between this two terms down below).
Marjatta era una chica tremendamente pura. Comía pescado fresco y pan, pero no huevos, considerados fruto del galanteo del gallo. Ni siquiera quería ordeñar vacas pues ya habrían retozado con algún toro.
Marjatta was an extremely pure girl. She ate fresh fish and bread, but never hen's eggs, because hens could have been mounted by the chanticleer. She refused even milking, because she didn't want to touch the teats of any cow mounted by a bull.
Pero un día una baya gritó desde la colina, un arándano la habló desde el prado, pidiéndola que le cortara, quitándole de allí antes de que una babosa se lo comiera. Marjatta quitó la baya del arbusto y la baya ascendió del suelo hasta su boca, rodando por dentro de su garganta. Marjatta fue fecundada por la baya y empezó a engordar (puede parecer extraño quedarse fecundado por un arándano, pero recordad que la Virgen María fue fecundada por una paloma).
But one day a berry called her from the hillside, a lingonberry from the heath, begging her to reap it before the slug devoured it. Marjatta plucked it the berry from the tree. But once on the floor, the berry started climbing up onto her mouth, rolling inside her gorge. So Marjatta was inseminated by the berry and started putting on weight (it could seem strange, but remember that Virgin Mary was impregnated by a pigeon).
Marjatta, al décimo mes, a punto de dar a luz, pidió a sus padres un lugar cálido donde pudiera dar a luz, pero estos la repudiaron. Finalmente acabó por dar a luz en un bosque de pinos ayudada por un caballo que exhalaba su aliento sobre ella, impidiendo que perdiera temperatura (véase aquí la similitud con la Virgen María que dio a luz en un establo).
The tenth month, Marjatta, just before giving birth, begged her parents a warm place where she could do it, but their parents disavowed her. Finally she gave birth in a pine wood, helped by a horse, who breathed above her to keep her warm (the same as the Virgin Mary, who gave birth in a stable)
Marjatta mimaba a su hijo sin parar, pero el pequeño se escapó cuando ella se atusaba el pelo. Marjatta pregunta a una estrella y a la Luna, y ambas se niegan a decirle donde está. Pero el Sol sí le ayuda, diciéndole que su hijo está metido en un pantano.
Marjatta spoiled his son continuosly, but when she was brushing herself, the son suddenly ran away. Marjatta asked a star where was his son, but the star refused to tell her, and the same happened with the Moon. But the Sun helped her, telling her that her child was stucked in a swamp.
Más tarde, Marjatta quiso bautizarle, y un viejo dijo que antes de bautizarlo había que juzgarlo. ¿Quién se encargó de hacer este juicio? Väinämöinen, quien consideró que el niño había nacido del pantano, y que como tal había que matarlo a garrotazos. El niño, que todavía no contaba quince días de vida, le recriminó su actitud, argumentando que por actos más graves Väinämöinen había escapado sin castigo (curiosamente, aquí se ve la pelea entre los personajes de mayor y menor edad).
Later, Marjatta wanted to baptize him, and an ancient man told her that before he baptize the child, he had to be judged. Who would be the judge? Väinämöinen, who considered that the child was born from the swamp, and for that reason the child should be killed by clubbing. The child, who were just 15 days old, reproached Väinämöinen his attiude, arguing that Väinämöinen had escaped without being punished to doings more serious (curiously, here we can see the discussion between the oldest and the youngest character).
Finalmente, el viejo le proclamó Rey de Carelia, y Väinämöinen, avergonzado, se alejó por mar, diciendo que algún día los hombres volverían a necesitar de él para crear un nuevo sampo, un nuevo kantele, una nueva luna y un nuevo sol (en resumen, para que se repitiera la aventura del Kalevala).
Finally, the ancient man proclaimed the child King of Karelia, and Väinämöinen, ashamed, went away on boat, saying that some day people will need him again to build a new sampo, a new kantele, a new moon and a new sun (starting again with the adventures of the Kalevala)
Es curioso jejejeej, pero me gusta. Haber si te veo por mi blog machoteee!!
ResponderEliminarUn abrazo