I sing of the tales of The Wanderer
Canto las historias del Caminante (Odín)
The rider of Yggdrasill
Quien cabalga el Yggdrasill
He gave up an eye into Mimir’s Well
He gave up an eye into Mimir’s Well
Dejó un ojo en el pozo de Mímir
Where deeply, he drank his fill.
Where deeply, he drank his fill.
Donde profundamente, bebió hasta saciarse
For nine long nights, Old Hárr, hung he
Durante nueve largas noches, el Viejo Hárr (un nombre de Odín), colgó
In search of the spoken spell;
En busca del hechizo mencionado
The Runes that he found drew sounds for man
Las Runas que encontró dibujaron sonidos para el hombre
And down, from The Tree, he fell.
Y abajo, desde el Árbol (Yggdrasill), cayó
A snake, he slid through Gunnloð’s court;
Una serpiente, se deslizó por el corte (un agujero en la pared) de Gunnloð
The Mead of Poetry sought;
La Hidromiel de la Poesía tan buscada;
Three sips, and he fled as eagle’s wing;
Tres sorbos, y escapó volando como un águila
By Suttung, was never caught.
Por Suttung, nunca fue cazado
Two sticks on a beach Hárbarð had found;
Dos palos en la playa Hárbarð (de nuevo Odín) encontró
His brothers heard his call;
Sus hermanos oyeron su llamada
He gave his own breath and his blood to the wood
Dio su propio aliento y su sangre a la madera
And told them of his hall:
Y les habló de su sala:
“Valhalla holds the Einherjar
"Valhalla mantiene a los Einherjar
Who’ll fight on Vigrið plain.”
Que pelearán en la llanura de Vigrið"
As Fenrir sinks his fangs to the bone
En cuanto Fenrir hunda sus fauces hasta los huesos
The life of Odin will wane.
La vida de Odín menguará
Fear not, my kin, of the Ragnarók,
No temas, hijo mío, al Ragnarók
For Fimbultýr truly has won;
Para Fimbultýr en verdad ha ganado;
He saw his own death at the end of time
Vio su propia muerte en el fin de los tiempos
And whispered this to his son.
Y lo susurró a su hijo.